<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>felicissimi &#187; イタリア語</title>
	<atom:link href="http://felicissimi.com/category/italiano/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://felicissimi.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 13:50:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.4</generator>
		<item>
		<title>Metticela tutta e vedrai!</title>
		<link>http://felicissimi.com/italiano/tutta-e-vedrai/</link>
		<comments>http://felicissimi.com/italiano/tutta-e-vedrai/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2011 12:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>felicissimi</dc:creator>
				<category><![CDATA[イタリア語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://felicissimi.com/?p=15335</guid>
		<description><![CDATA[古いものを整理していて発見した、過去のイタリア語学習ノートにてちょっと気になる表現を発見。Metticela tutta e vedrai.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://felicissimi.com/italiano/tutta-e-vedrai/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Grazie a Dio è venerdì!</title>
		<link>http://felicissimi.com/italiano/grazie-a-dio-e-venerdi/</link>
		<comments>http://felicissimi.com/italiano/grazie-a-dio-e-venerdi/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Nov 2011 14:22:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>felicissimi</dc:creator>
				<category><![CDATA[イタリア語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://felicissimi.com/?p=15118</guid>
		<description><![CDATA[英語の慣用表現に、"Thank God, it’s Friday!" というのがある。イタリア語にも同じ表現があると知った。イタリア語バージョンは、"Grazie a Dio è venerdì". ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://felicissimi.com/italiano/grazie-a-dio-e-venerdi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La ringrazio vivamente!</title>
		<link>http://felicissimi.com/italiano/ringrazio-vivamente/</link>
		<comments>http://felicissimi.com/italiano/ringrazio-vivamente/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Aug 2011 14:30:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>felicissimi</dc:creator>
				<category><![CDATA[イタリア語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://felicissimi.com/?p=14401</guid>
		<description><![CDATA[今の自分の気持ちをイタリア語で表すなら、La ringrazio vivamente! ...です。「心からあなたに感謝します」]]></description>
		<wfw:commentRss>http://felicissimi.com/italiano/ringrazio-vivamente/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>春を待ちわびて</title>
		<link>http://felicissimi.com/italiano/aspetto-primavera/</link>
		<comments>http://felicissimi.com/italiano/aspetto-primavera/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Mar 2011 13:00:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>felicissimi</dc:creator>
				<category><![CDATA[イタリア語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://felicissimi.com/?p=11809</guid>
		<description><![CDATA[今日は、たまには外を歩いて気分転換したいなーと思い、祖師谷公園や喜多見ふれあい広場などを巡ってみたものの、春はまだまだ遠い印象。公園に行って緑も花もないと、やっぱりつまらないな。。で、イタリア語で「春が待ち遠しい」は何て言うのだろう、とふと思った。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://felicissimi.com/italiano/aspetto-primavera/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>幸運にまつわるイタリア語</title>
		<link>http://felicissimi.com/italiano/buona-fortuna/</link>
		<comments>http://felicissimi.com/italiano/buona-fortuna/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Dec 2010 11:00:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>felicissimi</dc:creator>
				<category><![CDATA[イタリア語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://felicissimi.com/?p=10609</guid>
		<description><![CDATA[「幸運」に関るイタリア語の表現。イタリア語で「幸運」は、fortuna または buona fortuna, buona sorte。fortunaの主な意味は「運、運命または幸運」だが、「成功、財産」の意味もある。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://felicissimi.com/italiano/buona-fortuna/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>feliceという言葉</title>
		<link>http://felicissimi.com/italiano/parola-felice/</link>
		<comments>http://felicissimi.com/italiano/parola-felice/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Dec 2010 13:00:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>felicissimi</dc:creator>
				<category><![CDATA[イタリア語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://felicissimi.com/?p=10562</guid>
		<description><![CDATA[アクセス解析で、イタリア語の単語 "felice" を含む検索ワードをよく見かける。「読み」「発音」を組み合わせて検索する人も何人かいるので、これを機会にちょっと説明。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://felicissimi.com/italiano/parola-felice/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Non ci resta che piangere &#8211; もう泣くしかない</title>
		<link>http://felicissimi.com/italiano/non-ci-resta-che-piangere/</link>
		<comments>http://felicissimi.com/italiano/non-ci-resta-che-piangere/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:00:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>felicissimi</dc:creator>
				<category><![CDATA[イタリア語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://felicissimi.com/?p=10437</guid>
		<description><![CDATA[イタリアの国民的俳優及び監督であるロベルト・ベニーニが、マッシモ・トロイージと共演している映画にで"Non ci resta che piangere"というのがある。私はこの映画を観ていないので内容はさておき、このセンテンスの意味することは？]]></description>
		<wfw:commentRss>http://felicissimi.com/italiano/non-ci-resta-che-piangere/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>イタリア語で「検索」は・・・</title>
		<link>http://felicissimi.com/italiano/consultazione/</link>
		<comments>http://felicissimi.com/italiano/consultazione/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Nov 2010 16:00:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>felicissimi</dc:creator>
				<category><![CDATA[イタリア語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://felicissimi.com/?p=10325</guid>
		<description><![CDATA[このブログへのアクセスなど微々たるものに変わりありませんが、それでもイタリア関連のキーワードでアクセスされているのを見ると、嬉しいものです。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://felicissimi.com/italiano/consultazione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>肉食系イタリア語集</title>
		<link>http://felicissimi.com/italiano/carne/</link>
		<comments>http://felicissimi.com/italiano/carne/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Oct 2010 06:00:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>felicissimi</dc:creator>
				<category><![CDATA[イタリア語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://felicissimi.com/?p=10216</guid>
		<description><![CDATA[「肉(carne)」に関連するイタリア語集。家禽やジビエについては以前にも投稿しているので、今回は牛や豚などいわゆる四つ足の動物について、及び調理法など。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://felicissimi.com/italiano/carne/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>イタリア語で「グルメ・美食家」は</title>
		<link>http://felicissimi.com/italiano/buongustaio/</link>
		<comments>http://felicissimi.com/italiano/buongustaio/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Sep 2010 15:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>felicissimi</dc:creator>
				<category><![CDATA[イタリア語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://felicissimi.com/?p=9858</guid>
		<description><![CDATA[「食いしん坊」に相当するイタリア語の表現をいくつかひろってみた。gourmet （グルメ）はフランス語。ではイタリア語では？いくつか当てはまる表現があるようだが、buongustaioとかgolosoあたりが妥当かなぁ。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://felicissimi.com/italiano/buongustaio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

