金曜日, 8月 13th, 2010
食いしん坊のイタリア語 – 家禽など
アクセス解析をチェックしていると、以前から「イタリア語で鴨は」「うずら イタリア語」
などのキーワードをわりとよくみかける。それならば、ということで家禽にまつわる
イタリア語を集めてみた。
「家禽」はイタリア語でpollameとなる。(英:poultry)
家禽の意味は「飼い鳥」。かなり平たく言うと、家畜の鳥版ってところかと、、、
ちなみに家畜はイタリア語でanimale domestico。英語だとdomestic animal。
まるでそのまんまだ。
このブログの検索でわりと多いのが、「鴨」を含むキーワードである。
「鴨 イタリアン」とか、「イタリア 鴨料理」とか。
イタリアンで美味しい鴨料理を探し求めている人々が、意外といるのだなぁ。。
イタリア語で鴨はanatra。anitraとなることもあるようだ。手元のイタリア語の辞書では
野鳥に分類されているが、狩猟の時期以外で口にするのは飼われているものだろう。
この場合は正確には家鴨(アヒル)となり、anatra domesticaとなるが、レストランの
メニューではanatraが普通だと思う。
ゴチャゴチャと書いたが、ともあれトップの写真と下の写真はよくお邪魔するイタリア
料理店Fiocchi(フィオッキ)で食べた鴨料理。それまで鴨肉を美味しいと思ったことが
まずなかったのだが、ここの鴨料理で覆された。ここで頂く鴨は、本当に美味しい。
常にメニューにあるわけではないが、都内近郊にお住まいでイタリアンの美味しい鴨料理
を探し求めている方には、是非お勧めしたい。
以下は下北沢のイタリアン、Daniela(ダニエラ)で食べた鴨肉ラグーのガルガネッリ。
これも鴨なんだ〜、と鴨の奥深さを発見する味わいだった。
個人的に家禽類で好きなのが、ホロホロ鳥。イタリア語ではfaraona。
ものすごく乱暴な言い方をすると、臭みのない鶏肉みたいな感じで、品が良い味なのだ。
イタリア旅行中、レストランのメニューにfaraonaがあるとつい頼んでしまう。
シンプルに香ばしく焼かれたローストが、ものすごく美味しい。
イタリアに行くと、兎(ウサギ)も割とよく頼む。飼い兎はconiglioで、野兎はlepre。
coniglioの発音は、「コニーリオ」に「コニーリョ」がちょっとだけ冠ってる感じ。
兎のラグーのパッパルデッレとかパリっと焼かれたローストとか、コルトーナで食べた
兎肉と内蔵のソースで和えたトルテッリとか、美味しかったなぁ・・・
(と、しばし遠く想いを馳せる)
以下は、トスカーナ、モンテプルチャーノのトラットリアDivaで食べた料理。
一番手前がホロホロ鳥のローストで、奥がバルサミコとケイパーを効かせた兎の煮込み。
もう美味しいのなんのって・・・(と、再びしばし遠く想いを馳せる)
以下、やはりトスカーナのシェナのレストランMarsiliで食べた「メディチ家風ホロホロ鳥」。
料理にこんな名前がついていると、ムシャムシャ食べながらもルネサンス時代の貴族の
生活に想いを巡らせたりします。
以下は下北沢ダニエラで食べた、ホロホロ鳥の卵で作ったプリン。
これがまた、コクがあって美味しいのだ。
また食べたいのだが、常にメニューにあるわけではない様子。もし来店時にメニューに
あったら、絶対オーダーすべき。
鶉(ウズラ)はイタリア語ではquaglia。以下は、フィオッキで食べたウズラのソテー。
フォアグラを添えて、ヴィンサントワインのソースを絡めた贅沢な料理。
とろけそうに美味だった・・・
補足ながら、フォアグラはイタリア語だと”fegato d’oca”。
最後におさらいをかねて単語一覧を。
pollame 家禽
pollo 鶏の総称または鶏肉
gallina 雌鳥
gallo 雄鶏
anatra 鴨・家鴨
tacchino 七面鳥
faraona ホロホロ鳥
oca ガチョウ
piccione 鳩
quaglia 鶉(ウズラ)
coniglio 兎(うさぎ)
この投稿が、イタリア好きでかつ食いしん坊な人の目にとまったら嬉しいな。
関連記事
イタリアのサイトでレストラン情報をGetしよう
フィオッキのランチで鴨腿肉のサルーミ
トリッパと鴨料理に悶絶…イタリア料理店 Fiocchiにて
下北沢ダニエラで真っ当イタリアンなランチ












